tag:blogger.com,1999:blog-6261784919453230536.post7240246241204342452..comments2024-02-16T05:47:34.469-08:00Comments on Hurgapalabras: Sobre el costo de vidaAlejandro Murgiahttp://www.blogger.com/profile/16704599785377140891noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6261784919453230536.post-90760877266132610262010-12-02T12:38:17.401-08:002010-12-02T12:38:17.401-08:00Hola John, gracias por el comentario.
Seguramente...Hola John, gracias por el comentario.<br /><br />Seguramente estás en lo cierto acerca del <i>weregild</i> como institución indoeuropea; que la identifiquemos como germánica es claramente resultado de la fuerte presencia que tiene en las culturas germánicas medievales, comparadas con otras.<br /><br />Hay una discusión apasionante sobre el sentido del otro pasaje de la <i>Ilíada</i> que menciona la institución. Se trata de XVIII.497-508, donde en el Escudo de Aquiles se representa un litigio llevado ante los jueces sobre el pago de un <i>weregild</i>; hay una multitud enfurecida que los heraldos tienen que calmar, y se ve a los jueces dictando sentencia. Según la interpretación traicional, la parte del asesino afirma haber pagado la compensación, mientras que la parte demandante (la de la víctima) niega haber recibido nada. Pero otros (p.ej. É. Benveniste en <i>Le vocabulaire des institutions indo-éuropéenes</i>) sostienen que el sentido de los verbos usados no es "afirma haber pagado" y "niega haber recibido", sino "promete pagar" y "rehúsa recibir".<br /><br />La cuestión parece depender del valor temporal que haya que dar a los infinitivos aoristos ("pagar" o "haber pagado", "recibir" o "haber recibido"), y de si los verbos principales pueden significar "afirmar" y "negar" (un hecho del pasado) o sólo tienen su sentido habitual de "prometer" y "rehusar" (una acción futura). Está complicada, además, porque no se termina de entender el proceso legal, el papel de los jueces, la muchedumbre y los dos talentos de oro "para el que juzgara mejor". No sé si se ha hallado una respuesta concluyente. Si Benveniste llegara a estar en lo cierto, sería un testimonio inapreciable de un momento en que la aceptación de la compensación oscila entre opcional y obligatoria.<br /><br />Sobre las alas de las patas de Felaróf: como dices, es obviamente una exageración poética, pero yo diría que la distinción entre "leyendas de Rohan" y "metáforas" es tenue; las segundas seguramente se transforman con el tiempo en las primeras. De todos modos, la nota no era más que un chiste en torno las palabras de Aragorn: "I thought [the Ents] were only a memory of ancient days, if indeed they were ever more than a legend of Rohan" (libro 3 cap. V) - nadie dijo que fuera un <i>buen</i> chiste.Hlafordhttps://www.blogger.com/profile/01570318115206193131noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6261784919453230536.post-54764699989248051282010-12-02T08:55:28.980-08:002010-12-02T08:55:28.980-08:00(Apologies for writing in English.)
I think it is...(Apologies for writing in English.)<br /><br />I think it is clear that the weregild is an Indo-European institution that was eliminated by Classical times but still retained by Germans and Celts and Slavs, corresponding to the less developed state of their societies. There are things very like it in the Vedas and indeed in the Koran. The historical sequence is probably "pure revenge > optional acceptance of weregild > mandatory acceptance of weregild > public punishment."<br /><br />It's interesting that in English <i>murder</i> was both the crime (originally, only death in secret, as by poison) and the compensation (now usually written in Latin form as <i>murdrum</i> to avoid confusion).<br /><br />Certainly <i>worm</i> in <i>Were-worm</i> must mean 'dragon'; there is only one use of <i>worm</i> in the modern sense in <i>The Hobbit</i> (in the very first paragraph) and none in "Farmer Giles of Ham". In the <i>L.R.</i> the word is always used in the modern sense except in the name <i>Scatha the Worm</i> and in Appendix A, "long-worms".<br /><br />I think the wing-footed horses of Rohan are not even a legend but just a metaphor, as when Aragorn names himself "Strider" to Eomer, and Eomer renames him "Wingfoot" instead. This is similar to the phrases "wings of the wind" (standard in English) and "wings of the Shadow" (not standard, but easily understood), also from Book VI.John Cowanhttps://www.blogger.com/profile/11452247999156925669noreply@blogger.com